Monday, September 30, 2013

Ian Erickson's Word Journal: Words from the Weekend

The words I have chosen for my blog post are words that are representative of my eventfully uneventful weekend.


Friday: Effervescent /ˌefərˈvesənt/ (adj.)


  • 1(of a liquid) giving off bubbles; fizzy.
  • 2vivacious and enthusiastic
    -OED
    This word both describes the types of beverages I was consuming Friday night, as well as my attitude and personality after ingesting said beverages.  I was at the birthday party of my friend's upstairs neighbors.  I didn't know anyone so I was a little bit nervous about having to talk to people that I didn't know and might not like.  Fortunately enough, I went with a group of my close friends and ended up having a great time, befriending many people who had previously been strangers.  Anyways, I felt that this was the perfect, one-word summation of my night.  I love the way it sounds out loud.  It is almost onomatopoeic; the /f/, /v/, and /s/ sounds like the fizzling of bubbles, only to crackle and pop with a hard /t/ stop.  The origin of this word comes from the Latin effervescent- 'boiling up', and from the verb effervescere (see effervesce) (OED).  Looking up the origin of 'effervescere' on OED, one gets this: "early 18th century: from Latin effervescere, from ex- 'out, up' + fervescere 'begin to boil' (from fervere 'be hot, boil')."  So basically, effervescent has root meanings of "to begin to boil out and up."

Saturday: Adroit /əˈdroit/ (adj.)


   clever or skillful in using the hands or mind
              -OED
   I came across this word on Saturday.  A friend and I decided to go to this Yoga open house that another friend of ours invited us to.  Neither of us had ever tried Yoga, but we were openminded about trying it.  Plus, there was free food!  But anyway, while we were there, we were able to get a private session with one of the more experienced yoga-teachers.  She told us that Yoga was as much about meditation and calming the mind as it was about flexibility and core strength.  I heard this word "Adroit" a couple times through out the course of our yoga experience and felt like looking it up.  Sure enough, it definitely applies yoga, being both about the body and the mind.  Its origin, according to OED, is from France around the 17th century, from the phrase "à droit", meaning 'according to right, properly.'

Sunday: (to) "Break Bad" /brāk bad/ (idiom, v)


   Searching for the definition of this idiom on the online OED automatically brings you to the definition of "bad break", which reads "a piece of bad luck."  While this is not the true definition, it certainly rings true through out the course of the television show "Breaking Bad", which inspired me to look into the title's actual meaning.  According to the show's creator, Vince Gilligan, to "break bad" is a "southern regionalism...meaning 'to raise hell.'"  The Urban Dictionary furthers the definition with it's top definition, defining the idiom as "to go wild, get crazy, let loose, to forget all your cares and just plain not give a sh**, to have a great time, to break out of your mold."  The phrase has been noted to appear as early as 1919.

http://entertainment.time.com/2013/09/23/breaking-bad-what-does-that-phrase-actually-mean/

My Words of the Week

Word: Japan (Noun) Can mean the country, or a cover with a hard black varnish.


Reason: My major is in Japanese studies so this word is special to me. Also, I noticed that the word for Japan in Japanese is nihon (日本 )which sounds nothing like the word Japan, however many European languages, not just English, use this word. So I wanted to know how that word was created.

History: The word goes all the way back to when Marco Polo circumnavigated the globe. At the time when he visited “Japan”, he called it Cipangu (sipangu) The word Japan came from many Chinese dialects, for example in premodern Wu Chinese and current Shanghai dialect, they say Zeppen. When the Portuguese visited Asia during the 1500s, they encountered the Malay word Jepang, and used it in Portuguese. This ended up spreading across Europe and everyone started incorporating it in their language. Japan did not show up in English until 1565, but the word was spelled Giapan. Source: http://en.wikipedia.org/wiki/Japan#Etymology

Word: Flabbergast or flabbergasted (adjective) Means overwhelming astonishment

Reason: I remember reading that this was one of the words in the English language that no one uses much and if you say it, people won't know what you are talking about. So I thought, I would just say it randomly sometimes in my vocabulary. It's fun when I say this word to my non-native English speaking friends and they look at me with the weirdest expression.

Etymology: This word showed up around 1772 in an article of new words. “Now we are flabbergasted and bored from morning to night.” It is likely a combination of the words flabber and aghast into the word flabbergasted. It is uncertain where the word came from; some say flabber came from flabby which implies a person is so surprised, they're shaking or their facial expression becomes flabby while aghast means astonishment. Some say it could have been part of the Suffolk dialect or a Sussex word, or from the Scottish word flabrigast. Source:http://english.stackexchange.com/questions/52773/what-is-the-etymology-of-flabbergasted


Word: Zombie (Noun) An animated corpse or slow person

Reason: The concept of zombies and its use has increased in the past decade with talk of the zombie apocalypse and movies. Also, in one of the earliest well-known zombie movies: Night of the Living Dead, the word 'zombie' wasn't even used at all. I wanted to know where this word came from because it doesn't actually look like an English word.

Etymology: Originally of West African descent around the 1800s. It is very similar to the Kikongo word zumbi which means 'fetish' and Kimbundu nzambi which means 'god'. Began as meaning a snake god and then became 'reanimated corpse' in voodoo belief. It could have also come from the Louisiana creole word zonbi meaning 'ghost' as well as the Spanish sombra which also means 'ghost'. Source: http://www.etymonline.com/index.php?search=zombie

Wednesday, September 25, 2013

Shannon's Word Journal

Wanton /ˈwɒntən/
I chose wanton as my first word because I always see it 18th and 19th century literature. From my experience, it means something along the lines of promiscuous or denotes some sort of sexual playfulness. I actually used it incorrectly once and described a bird in a poem as "wantonly" in an English discussion freshman year of high school thinking it simply meant playful.

According to the OED, it can differ in meaning depending on gender (which is interesting):
1. Said of boys, with mixture of sense A. 4; often (after Shakespeare's use) with reference to childish cruelty.
2.  Lascivious, unchaste, lewd. †Also, in milder sense, given to amorous dalliance. Of persons (in early use only for women)

But if you look at the etymology of the word, the connotations weren't always so negative:
Middle English wantowen , < wan- prefix + towen < Old English togen past participle of téon tee v.1 to discipline, train. The word thus literally means ‘undisciplined’; compare untowe(n adj., and the equivalent German ungezogen; also Middle English welitowen well-brought-up.

It's interesting, to me at least, that a word can start meaning something as complementary as "well brought up" but evolve to something as negative as "lascivious."

Here's the OED page I referenced if you want any more information: 
http://www.oed.com.ezproxy.library.wisc.edu/view/Entry/225544?rskey=i62qEq&result=1&isAdvanced=false#eid


Rude /rud/
I came across the word "rude" in my reading of the Canterbury Tales last night and the gloss noted a different meaning for rude than we have now, which struck my interest. The line was: "Al were it that mine auncestres weren rude" (ln. 1178, The Wife of Bath's Prologue and Tale). The gloss notes that rude means "low born" and, after checking the OED, the word appears to have quite a long history and can mean a variety of things:
1. Of low intelligence, slow witted
2. Uncultured, unrefined
3. Unmannerly, uncivil, impolite
These three definitions seem to fit under a similar category of adjectives. Quite possibly, these are adjectives that were typically associated with the medieval lower class and thus allowed the word to evolve into the word it is today.

The word has quite the etymology. In 1426, according to the OED, it meant "strong, robust, vigorous" when describing someone's body. Here's the link to the OED page if you want to see the full word evolution: http://www.oed.com.ezproxy.library.wisc.edu/view/Entry/168501?rskey=rxuG7y&result=3&isAdvanced=false#eid

"Pardon my French"
As a French major, I've always been curious about the phrase's origins and why French is associated with profanity. This may not be the best source but according to Wikipedia, it actually began with English people speaking French in conversation but then apologizing because their listeners may not have understood. The example Wikipedia gave is this:
Bless me, how fat you are grown! - absolutely as round as a ball: - you will soon be as embonpoint (excuse my French) as your poor dear father, the major.
"Embonpoint" is French for 'plumpness'; state of being well-nourished'
Another example of this, according to mentalfloss.com, is people using "je ne sais quoi" in conversation and apologizing for the same reason. This site cites that the phrase originated in the early 1800's.
I find myself nearly speaking French to a lot of my friends but usually catch myself. If I were to say "pardon my French" in conversation, it would probably be for the original reason, not the profanity





Tuesday, September 24, 2013

...and my burgeoning vocabulary

Every time I come across a word I don't know and whose meaning I can't derive from context, I write it down. I don't ever write them in the same place and most often I don't even manage to look them up after I've come across them, so by and large they go unremembered and forever unknown. However, as I've been reading through Brave New World, I've come across a few that I've managed to keep in my memory long enough to consult the OED:

Plinth, (n.), /plɪnθ/

 a. Archit. The square slab at the base of a column; the pedestal.

 b. A block or pedestal on which an object (as a statue, vase, etc.) may be mounted or displayed; (also) the squared base of a piece of furniture.

 That one proved to be rather unremarkable, unless perhaps you're an architect or have always felt the need to refer to a pedestal by a different word or just couldn't adequately describe a square slab with appropriate brevity. I did notice, however, that it's a very fun word to say and repeated it aloud to myself until it sounded like it wasn't even a word anymore which proved to not be too terribly difficult being that I hadn't known it was a word five minutes prior.
Still, it's fun to say.

Solecism, (n.), /ˈsɒləsɪz(ə)m/

1. An impropriety or irregularity in speech or diction; a violation of the rules of grammar or syntax; properly, a faulty concord.

2. A breach or violation of good manners or etiquette; a blunder or impropriety inmanners, etc.

3. An error, incongruity, inconsistency, or impropriety of any kind.

Now this one seems wonderfully useful! Unfortunately, even when Mr. Huxley used it in his book in 1931 it was a little out of date as the OED doesn't have any listings for it since 1884. I think we ought to bring it back, though, especially with all these people foregoing punctuation and confusing homophones for one another.

Pneumatic, (Adj.) /n(j)uˈmæɾɪk/

2e. humorous. Of, relating to, or characteristic of a woman with a well-rounded figure, esp. a large bosom; (of a woman) having a well-rounded figure, esp. large-bosomed.

Now this is a relatively well-known word, however, it comes up in Brave New World very often and none of the definitions I knew actually encompassed the meaning Huxley wants to use it to convey. He uses it to describe the figure of a woman, maybe a particularly plump figure or rounded or just well-endowed, I got that much from the context of it but didn't even know that it could be used this way until I looked in the OED. It seems to be of rare usage in the 20th century, and definitely humorous when you think about it referring to something perhaps inflated with air... 

I've always enjoyed reading books from the 19th and early 20th century, I feel like authors then had a way with words that most people today just don't, and you learn new things linguistically. That said, it could just be that the better authors are the ones that have lasted or that all earlier English sounds good to the modern speaker's ear. Who knows? Who cares? Plinth plinth plinth plinth plinth.

Mollie's Word Journal

For my blog post, I decided to look at some words that my family has been using for as long as I can remember, but I've never taken the time to examine.

1. Uff da

Exclamation: /uwf-də/

The first place I looked for an explanation on "uff da" was the Oxford English Dictionary, but came up with nothing. So, naturally, I called my mom. She picked it up from her mom who heard it from her mother who heard it from her mother from Norway.  It's used in Scandinavia as an exclamation, like when you open the fridge and smell something foul, you might utter and "uff da!" in disgust. It's close to other exclamations like "oy vey" and "ay caramba."

Next I did a general Google search and found a very interesting (if not slightly silly) article on lawzone.com.  The article explains that "uff da" is often subbed in where a vulgar or explicit word might be used.  They noted that in Norway, Charlie Brown says "uff da!" instead of the classic "good grief!"

After some Googling I went to a translating website, and put in the individual pieces to be translated to English.  "Uff" has definition, and I presume it's just an utterance, like "ugh." "Da," on the other hand, means "then."  Going back to the refrigerator example, you would smell something foul, look away in disgust and say "UFF!" In a polite way of dealing with this disgust, you would add "then" as if to suggest there's something to be done.

Also interesting to note, is that the proud Midwestern brewing company, the New Glarus Brewing Co., has a German Bock beer brewed in the Reinheitsgebot tradition called "Uff-da."

2. Nix

Verb: /nɪks/

"Nix that," was thrown around my household left and right. Whether it was referring to an attitude or piece of clothing,  in a family of sisters, there were plenty of things to be nixed.

The OED defines nix as an American slang verb meaning to cancel, reject, forbid, or deny a thing or a person.  This definition fits with my family history.

The word "nix" was first found in 1903 in The People You Know by George Ade. In the years since, it has been used in the same manner.  Other notable examples in the OED include a headline from The Tucson Daily Citizen ("Nude bathing nixed") and J. Brady's Stone of Heart ("Kilmartin would have him nixed off the list").

3. Pig Latin

 Noun: /ˈpɪɡ ˌlætn/

When my older sisters would make fun of me while the family was in the car, they would speak in Pig Latin. Pig Latin is a made-up language in which the speaker drops the first letter of a word, and adds it as a suffix ending in "-ay." So to use the above word as an example, if I were to say "nix the biker boots," to my sister, in Pig Latin it would be "ix-nay  e-thay  iker-bay  oots-bay." It takes a trained ear to pick up, which is why it was used against me in my youth.

Again I headed to the OED, and found that the phrase "pig latin" was originally used to describe incorrect Latin.  In 1869, the phrase "I had plenty of ammunition in reserve, to say nothing, Tom, of our pig Latin" Putnam's Mag. So if someone spoke poorly or spoke in a strange manner, someone would be likely to criticize his pig Latin. 

It isn't until the second definition that we get to the modern day play language. The OED defines it as "an invented version of a language, specifically an altered form of English used as a sort of code especially by children."  This definition was first applied to an article in 1896, however my favorite example is the performance of Hamlet in pig Latin as cited by the Ottawa Citizen. 


Sources: http://www.lawzone.com/half-nor/uffda.htmhttp://www.oed.com.ezproxy.library.wisc.edu/view/Entry/127426?rskey=1jtNFm&result=3&isAdvanced=false#eidhttp://www.oed.com.ezproxy.library.wisc.edu/view/Entry/143708?redirectedFrom=pig+latin#eid




Monday, September 23, 2013

Words and Other Interesting Things


86/eighty-six – as in “86 halibut”

The origin of this term has come up recently in two conversations I’ve had, so I figured, why not look it up? Unfortunately, the OED only has a rather brief word history:

eighty-six, n. in restaurants and bars, an expression indicating that the supply of an item is exhausted, or that a customer is not to be served; also, a customer to be refused service. Also transf.

1936 Amer. Speech 11 43/1   Eighty-six, item on the menu not on hand.
1941 J. Smiley Hash House Lingo 58, 86, sold out.
1944 G. Fowler Good Night, Sweet Prince iii. i. 227 There was a bar in the Belasco building,..but Barrymore was known in that cubby as an ‘eighty-six’. An ‘eighty-six’, in the patois of western dispensers, means: ‘Don't serve him.’
1971 P. Tamony Americanisms (typescript) No. 28. 16   Eighty-six. Bar and restaurant usage, ‘nix’, i.e., customer has had enough to drink or house is out of comestible ordered. Basically, simple rhyming slang but among habitues has as many [e]tymons as Homer had home-places, such probably being boozed up ex cathedra.
1977 Washington Post 17 May b1/5, 86 means you're all out of something or you cut some guy off.
1981 W. Safire in N.Y. Times Mag. 15 Mar. 10/2   Eighty-six on etymologies for “cocktail.”

eighty-six, v. trans., to eject or debar (a person) from premises; to reject or abandon.
1959 Observer 1 Nov. 7/6   ‘Eighty-sixed some square bankers from the temple’..eighty-sixed means evicted.
1963 J. Rechy City of Night ii. 186   I'll have you eighty-sixed out of this bar.
1968 N.Y. Times 31 July 29   On the evening of July 22, Mr. Mailer was filming a dream sequence at the house of Alfonso Ossorio in East Hampton, when Mr. Smith came into the house. ‘He told me, “You're 86'd”,’ Mr. Smith recalled yesterday. This is a barroom phrase that means ‘you're banned in here’.
1980 New Yorker 30 June 67   Most of the program was devoted to the lessons in campaign management that could be learned from Presidential races, real and fictional (A scene was shown from the movie ‘The Candidate’, in which the media adviser said to Robert Redford, ‘O.K., now, for starters, we got to cut your hair and eighty-six the sideburns’).

My own experience with this term is a little more syntactically flexible, and I don’t actually think I would ever use it as a noun. I have used it/heard it used as a verb, but not necessarily in that way, e.g., when chef tells me to 86 something it means I need to write 86 Halibut up on the server board, and it also means I need to inform everyone else on the floor that Halibut has been 86ed. I would also consider the sentence Halibut has been 86ed to be a well-formed statement.

It might also be used as an adjective/adverb, as in

Server 2: “Are we 86 anything?”
Server 1: “Yes, we are 86 halibut, chef is using fluke instead.”

Where it describes a state of being out of something. In the case above 86 stands in only for out of.

It is interesting that the OED treats this as a noun, because even when I consider what it stands in for ([we are] out of), it doesn’t seem to follow any of the noun rules. Morphologically, I wouldn’t say it takes on –ion, –er, or –ness; syntactically it does not seem to require a determiner, or act as a subject/object. I suppose this might be an archaic form, seeing as its last reported use was in 1981, but I’d be interested to hear what other people who know and use this word have to say. I’ve only ever heard it and used it in the restaurant industry.

This ‘word’ also brings back some of the issues we discussed about defining the parameters of a word. This word can be represented with letters or numbers, or a combination there of, complicating orthography in a way most definitions would not anticipate.


Disabuse, v. – as in “we need to disabuse him of that notion.”

For whatever reason, whenever I say this word out loud I feel like I might be saying it wrong, so I set out to determine what is the ‘right’ way to say it once and for all.

The OED pronunciation lists it as /dɪsəˈbjuːz/, which is exactly how I say it, so hopefully I will feel more confident now whenever I use it. Speaking of use…

1.     To free from abuse, error, or mistake; to relieve from fallacy or deception; to undeceive.

The first recorded use was in 1611, and though the last recorded use was in 1872, I still use this word though, so it must still be a word.

2.     As an intensive of abuse: To mar, spoil, misuse.

The first, and only recorded use (according to the OED) was in 1825. I don’t know that I’ve ever heard it used in this way, but it is not listed as obsolete.

The etymology is the prefix dis with the verb abuse, creating an oppositional concept. This, however, is also interesting, since I don’t think I would say that to abuse and to disabuse are exactly opposite concepts. They are related certainly, but direct opposites no. The quotation history does not really clarify how it was first used in context, and the 1653 quote offered is an example akin to common usage today.


Frequent, v. – as in “I frequent the local market place.”

For me this word is also about how it is said. I tend to place the emphasis on the second syllable (freQUENT) rather than the first (FREquent), which is what I would do if I were using it as an adverb, i.e., she comes her frequently. I used it in conversation the other day, and someone stopped me to ask, if that was really how it was said, I said yes, but I had never actually looked it up.

The OED’s pronunciation is stated thus: /frɪˈkwɛnt/, which I think conforms to my pronunciation, although the stress is not clarified. It comes from the Latin frequentāre, originally, but likely came to English through the French fréquenter.

The OED has several different definitions for it:

1.     To visit or make use of (a place) often, to resort habitually; to attend (a meeting, etc.). First recorded use 1555.
2.     To visit or associate with (a person); to be frequently with (a person) or in (his company). This definition is now somewhat rare, with the last recorded use in 1889.
3.     Obsolete definitions include:
a.     Of a disease; to attack often. This definition is archaic, no longer in use, with the last recorded use in 1632.
b.     To use habitually or repeatedly; to practice. This is another obsolete version of the verb, to frequent. 1485-1668.
c.     To celebrate (a sacrament, etc.); to honour with observances. Cf. French fréquenter. 1565-1581.
d.     refl. To busy oneself about something. 1562.
e.     To familiarize with. Last recorded use in 1588-1632.
f.      To resort to or unto (a person or place); to associate with (a person); to be often in or about (a place). Last recorded use 1577-1810.
g.     To crowd or pack closely; to supply abundantly. Last recorded use 1578-1682.
           
With the exception of f. these obsolete definitions all ‘died out’ between 75-130 years after the introduction of the first recorded use of the now popular definition. They also all seem to have emerged in use within 10-20 years of one another. This seems like it could be some sort of Survival of the Fittest: Word Version.


Some Other Interesting Things

1. #madisonwatersucks – as in “It's incredible how much better my coffee tastes when I use purified water #madisonwatersucks.”

This was my first ‘hashtag,’ as they are called. I posted it on as a part of a Facebook status on Tuesday, September 17, 2013, and it’s an interesting example of some of the issues with defining words that we’ve been talking about in class. I think it is probably fair to say that most people would parse this as 3 words, madison, water, and sucks, but when these three words are compounded together, in the context of a hashtag, they seem to take on a concept that is greater than the parts: the collective—sometimes affectionate—disgust of the resident population at the quality of Madison’s public water supply.

Wikipedia defines a hashtag as “a word or phrase prefixed with the symbole ‘#.’” (Side note: interesting choice to use the word prefix.) Hashtags in general are a phenomenon popularized by Twitter, where the hashtagged word or phrase links to the page for that topic. Hashtags have since also become a phenomenon used outside the context of just twitter, on Facebook, in texts, and in spoken conversation. As such, they seem to have expanded beyond the scope of a functional link, and become stylistic in nature.

2. Duct = Duck, Schwan = Swan

As I was walking to class the other day I saw this truck, which is presumably a duct cleaning service:


Notice that there is a picture of a duck as a part of this logo. Linguistically this points to the phonological similarity between /dʌks/ (ducks) and /dʌkts/ (ducts). Based on my own experience this may also be because when people say ducts it often sounds like ducks. In my case, I can remember thinking duct tape was duck tape, and wondering why ducks needed tape.

Another example of this is Schwan’s Food Company (pronounced /ʃwan/), which has in its logo a swan (/swan/):


3. A Reverse Mondegreen: “Some Beach” – Blake Shelton

http://www.youtube.com/watch?v=JTT2LEyjdC4

On this topic, and that of unintentional mondegreens from last week, I was listening to my country playlist when “Some Beach,” by Blake Shelton came on. When I first heard this song—years ago, I thought he was really just trying to center himself by thinking of a nice beach somewhere far away, which would prevent him from negatively reacting to the instances he describes in the song. My dad was actually the one who pointed out to me that some beach (/sʌmbitʃ/) was a stand in for son-of-a-bitch (/sʌnʌvʌbɪtʃ/), which is an expletive often directed at the instigators of situations such as those described in the song. The difference between this situation and the ones people posted about under “My Mondegreen,” is that it is intentional on the part of the artist.

4. NYT Magazine Word of the Week.

Every Sunday the New York Times puts out the NYT Magazine with the paper and in the first couple of pages you come across the section entitled “One Page. The Magazine.” Among a number of witty and sarcastic columns is one called “That should be a word.” This is an example of the sort of top-down word change Professor Wanner was discussing in class on Tuesday, although it’s a much less serious version of the gender-neutral function word she used as an example. The words offered up are lexical in nature, adhere to the word formation rules, and embody a funny or ironic, but believable and/or relatable situation. I don’t think any of these actually take, as is typical with top-down cases, but it is an interesting study in word formation.










Friday, September 20, 2013

Words from class, week 3

Mullet, /ˈmələt/

What it means:  "A hairstyle, worn esp. by men, in which the hair is cut short at the front and sides, and left long at the back" (OED).

Where it comes from: The hairstyle may be old, but the word is comparatively new. According to the OED, the origin is not quite clear, but what is clear is that the word was popularized in the song "Mullet Head" by the Beastie Boys. Nice entry from 1995:
The Mullet does not discriminate, though it is rare to see one worn by a senior citizen of any stripe.
Urban Dictionary offers the following synonyms (half of which I don't get -- can anyone help out?): Ape Drape. Beaver Paddle. Bi - Level. Camero Cut. Buisness in the front, Party in the back. Canadian passport. Coupe Longveuil. El-camino. Hockey hair. Kentucky waterfall. Missouri comprimise. Mudflap. Neckwarmer. Ranchero. Shlonc (short + long). Achy-breaky-bad-mistakey. Soccer rocker. Squirrel pelt. Tennessee tophat. Yep-nope.

In case you enjoy looking at mullets, there's a "Rate My Mullet" website...




Aphasia  /əˈfeɪzɪə/

What it means: "Loss of speech, partial or total, or loss of power to understand written or spoken language, as a result of disorder of the cerebral speech centres" (OED)

Where it comes from: The word comes from Greek via Latin. In Greek, it means something like "without speech."  The first entry in the OED is from 1867 ("A musician, the subject of aphasia,...who had lost the ability to read and write as well as to speak").

Broca's aphasia (the type associated with halting speech and agrammatism) is named after the French surgeon Pierre Paul Broca, Wernicke's aphasia (the type associated with fluent speech that lacks coherence) is named after the German neurologist Karl Wernicke.

The picture shows where Broca's and Wernicke's areas are located in the brain (we will discuss this in greater detail later in the semester).


Auxiliary  /ɔːɡˈzɪlɪərɪ/

Can be used as noun or adjective.

What it means: A verbal element used to inflect another verb with regard to tense (present/past), mood, voice (active/passive), and aspect.

Where it comes from: "auxiliary" comes from the Latin word for 'help,' "auxilium."

Please note that second "i" is not silent. The pronunciaton of "auxiliary" is different from how one would pronounce the word "auxillary" (which is a word that doesn't exist).

Thursday, September 19, 2013

Amanda's Word Journal

I am choosing to write about my two favorite words, 'discombobulated' and 'caddywhompus.'

Discombobulate (v) is to be upset, disturbed or disconcerted.
Forms of the word - Discombobulerate (another verb form), Discombobulation (n), Discombobulated (adj)
Etymology - The word itself is believed to have derived in the 1830s from a jocular alteration of either discomfort or discompose.

I learned this word when I was twelve years old and was playing a game of scrabble with my mother. I had put the word 'late' on the board and my mother in a jocular manner put down 'combobu' with all the letters she had.  With a great deal of skepticism I looked the word combobulate up in the dictionary and found nothing. However, my mother insisted that since discombobulate was a word that combobulate should be as well. I didn't even know what discombobulate meant at that time. I  look it up, just so I knew for certain she wasn't just making up words, and I found it. After that game, it became a commonly used word when we are describing a situation when we are very flustered or confused.

Caddywhompus (adj) to be uneven, off kilter
Context: Your hat is sitting a little caddywhompus on your head.
Etymology - ?

This is another word I learned when I was young and is often used by my mother and me. What I find fascinating about this word is it's not in the dictionary, but many people have heard it, know what it means, and use it. Another thing that I find interesting is that I have had several instances where people have told me discombobulate was not a word but agreed that caddywhompus was a word and they knew what it meant.


Sunday, September 15, 2013

Three Words



FFirst word:     
 “Ghetto”   is defined as a noun, according to the oxford dictionary, a part of a city, especially a slum area, occupied by a minority group or groups. As a verb, it is to put in or restricted to an isolated or segregated area or group.
The etymology of “ghetto” or “ghet” which means slag or waste in Venetian, and was used in this sense in a reference to a foundry where slag was stored located on the same island as the area of Jewish confinement (the Venetian Ghetto), and borghetto diminutive of borgo “borough”. Hebrew get, a divorce or separation document.

I started using this word four years ago when my sister first mentioned it. I think it all started because I was doing something that my sister thought was poorly done, and she called it “ghetto”. Now and days, I still use the word “ghetto” towards my roommates who then started using it to their friends and so on. One day we didn’t have any lighters in the house to burn candles for a birthday cake so we fold up a paper on top of a stove and waited for the paper to ignite with fire and then quickly transfer the fire onto a candle. Then we said, “That’s so ghetto”.
In Sean Kingston’s song “Take You There” he said, “I’m known in the ghetto, girl just stay by my side”, which interprets that the ghetto is not a redefined socially safe place for those who are unfamiliar. Akon also sang a song call “Ghetto”; “Gun shots every night in the (ghetto), every day is a fight in the (ghetto), selling coke and weed in the (ghetto).”
But my friends nor my sisters and I were not using this term in any way related to the actual ghetto. I think it was more about the thoughts of doing something poorly, but intelligently. 

Second word:
2.       “Whatever” is defined as a pronoun or use as a determiner. It is used to emphasize a lack of restriction in referring to anything or amount, no matter what. As a pronoun it is use for emphasis instead of “what” in question, typically expressing surprise or confusion.
The second word that I come by often is the word “Whatever”. This word is just unbelievable, but always carries throughout conversations as a way to say you could care less. My boyfriend always says this word even whenever we have arguments. He would say “whatever” and I was really irritated with the word. Actually in 2010, CBS reported that “whatever” was one of the top 5 most annoying words.
I dislike this word. Whenever I hear someone say that word, it gives me the impression that that person doesn’t care much about anything. There’s a saying that said, “one who doesn’t value oneself, doesn’t value anything else”. Is that true or not?

Third word:
3.       Fatty is deprived of the real word fatties and fattiness. It is an adjective defined as containing a large amount of fat, fatty tissue, and as a noun, a fat person (often as a nickname) according to the oxford dictionary. 

  I don’t remember how I come upon this word but it’s a nickname I give to my older sister. I have four older sisters, two who are very petite and two who are not. But I only call one of them fatty because I found her to be ultimately cute and filled with love and I idolize her to death. It’s a term I am familiar with because I found it to be common nicknames among family members. Maybe I caught this word by watching too much movies or seeing someone else do it first. But whatever it was, I got stuck on it.
I don’t think it’s a nickname meant to hurt ones feeling, instead I think of it as a bubbly cute nickname. It interests me that this word doesn’t offend people as often as I thought it would like back in high school. I hear my friends call their family members “fat” which is shorten from “fatty” all the time.